此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

  Technical Translation

You Can Trust Us

For technical documents, it's essential that all the terminology is translated correctly. Taken to an extreme, technical translation can determine the difference between life and death - imagine if a mistake in an installation manual meant that wires were connected reversely.
Translators working on your document must have proven expertise in your field to make sure you will not be exposed to troubles, even legal liability for poorly translated documents.

Using the Correct Terminology

A translator may boast of excellent language and extensive engineering skills, but would be literally at a loss for words, unless they are familiar with technical jargon in both languages. What even complicates matters is that there are differences in names between regions, even manufacturers: different auto makers use different Chinese names for a same part.

Glossaries and Translation Memory

There can be significant differences in English terminology between seemingly similar fields. To ensure that the correct terms are used, we will work with you to agree translated glossaries specific to your industry or company.
We'll also use CAT software to ensure that paragraphs which are repeated throughout your documents are re-used by our translators. Translation memory helps to increase consistency, quality and turnaround of your translations. It also helps with cost as previously translated text is charged at a lower rate.

Quality Specialist Translators

Whether it be telecommunication, medical or any other technical fields, technical translation must be perfect. We only use translators with solid technical understanding for technical documents.
We work with over 300 in-country translators from around the world, giving us access to industry-specific knowledge. To ensure that the translations we deliver to you are accurate, we ensure that at every point in the translation process, quality checks are built in.